Português na fronteira Bolívia-Brasil a partir de uma visão decolonial

Autores

  • Suzana Mancilla Universidade Federal de Mato Grosso do Sul
  • Ruberval Franco Maciel Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul

DOI:

https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v44i2.61929

Palavras-chave:

fronteira Bolívia Brasil; territorialidade lusófona; português boliviano; decolonialidade.

Resumo

Os territórios fronteiriços congregam uma diversidade de povos que extrapolam a configuração bi ou trinacional de Estados-nação. São populações que transitam e, por vezes, se estabelecem nessas regiões distantes dos centros nacionais gerando dinâmicas próprias de aproximação, quais sejam trocas e atitudes colaborativas que coexistem com embates, assimetrias e tensões nos diferentes âmbitos. No que tange às línguas presentes na fronteira Bolívia-Brasil, transitam o espanhol ou castelhano e o português como línguas majoritárias em uso, assim como línguas indígenas regionais e de outras procedências, bem como línguas provenientes de distintos países, compondo um mosaico plurilinguístico. Isso posto, esta pesquisa tem em vista mapear os âmbitos representativos em que está presente o português ao atravessar a fronteira, na área urbana de Puerto Quijarro, município boliviano fronteiriço a Corumbá, Brasil. Trata-se de um estudo interpretativista com base em registros de campo com o apoio de dados documentais e estudos bibliográficos, analisados numa perspectiva decolonial tendo como base Rivera Cusicanqui (2010), estudiosa que parte da prática descolonizadora para justificar um discurso ou uma teoria decolonial. Nesse contexto, a língua portuguesa está estendida além do limite geográfico, formando uma nova territorialidade lusófona na fronteira com a Bolívia, a priori denominado português boliviano. Sua presença é reconhecida nos documentos oficiais locais de Puerto Quijarro, em que se registra o português como uma das línguas mais faladas na localidade, depois do castelhano. Seu modo de funcionamento é peculiar, em especial no setor comercial e de serviços. Tal situação não está associada ao ensino de línguas no sistema educativo boliviano, uma vez que na área de lenguajes da grade curricular local estão presentes o castelhano, uma língua estrangeira (o inglês) e uma língua nativa (o bésiro). Há evidências de que a interpenetração das línguas majoritárias em um e outro território ocorre de forma particular, igualmente sua intercompreensão.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Downloads

Publicado

2022-11-07

Edição

Seção

Linguística

Como Citar

Português na fronteira Bolívia-Brasil a partir de uma visão decolonial. (2022). Acta Scientiarum. Language and Culture, 44(2), e61929. https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v44i2.61929

Artigos Semelhantes

1-10 de 237

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.