Collocations, language transfer and the making bilingual school dictionaries (english/portuguese – portuguese/english) - doi: 10.4025/actascilangcult.v32i2.6931

Authors

  • Isabel Cristina Tedesco Selistre UFRGS

DOI:

https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v32i2.6931

Keywords:

lexical combinations, second language acquisition, active dictionary, passive dictionary

Abstract

This article aims to make evident the need to include collocations in english/portuguese – portuguese/english school dictionaries, especially in the portuguese/english direction, in a systematic way. Therefore, we briefly present the main approaches that deal with collocations, outline the characteristics of this linguistic phenomenon, discuss the issue of language transfer (mainly the collocational errors caused by L1 transfer) and lastly, based on the results of a comparative study with seven bilingual school dictionaries, we provide some comments on the presentation of collocations in this type of dictionary

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Isabel Cristina Tedesco Selistre, UFRGS
    Doutoranda em Teorias do Texto e do Discurso/ Lexicografia e Terminologia: Relações Textuais, Programa de Pós-Graduação em Letras / UFRGS

Published

2010-12-22

Issue

Section

Linguistics

How to Cite

Selistre, I. C. T. (2010). Collocations, language transfer and the making bilingual school dictionaries (english/portuguese – portuguese/english) - doi: 10.4025/actascilangcult.v32i2.6931. Acta Scientiarum. Language and Culture, 32(2), 271-278. https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v32i2.6931

Similar Articles

1-10 of 256

You may also start an advanced similarity search for this article.