Colocações, transferência linguística e elaboração de dicionários bilíngues escolares (inglês/português – português/inglês) - doi: 10.4025/actascilangcult.v32i2.6931

Autores

  • Isabel Cristina Tedesco Selistre UFRGS

DOI:

https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v32i2.6931

Palavras-chave:

combinações lexicais, aquisição de segunda língua, dicionário ativo, dicionário passivo

Resumo

O objetivo deste trabalho é evidenciar a necessidade de se incluir as colocações de forma sistemática nos dicionários escolares inglês/português – português/inglês, especialmente na seção português/inglês. Para tanto, apresentamos, brevemente, as principais abordagens que tratam das colocações, buscamos a caracterização desse fenômeno, tratamos da questão da transferência linguística em relação a esse aspecto, distinguimos os dicionários passivos e os dicionários ativos e, por fim, com base nos resultados de um estudo comparativo entre sete dicionários escolares bilíngues, fazemos algumas considerações sobre a apresentação de colocações nesse tipo de obra

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Isabel Cristina Tedesco Selistre, UFRGS
    Doutoranda em Teorias do Texto e do Discurso/ Lexicografia e Terminologia: Relações Textuais, Programa de Pós-Graduação em Letras / UFRGS

Downloads

Publicado

2010-12-22

Edição

Seção

Linguística

Como Citar

Colocações, transferência linguística e elaboração de dicionários bilíngues escolares (inglês/português – português/inglês) - doi: 10.4025/actascilangcult.v32i2.6931. (2010). Acta Scientiarum. Language and Culture, 32(2), 271-278. https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v32i2.6931

Artigos Semelhantes

1-10 de 623

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.