Literature, Translation, Adaptation, and Intermediality: An Interview with Thaïs Flores Nogueira Diniz
DOI:
https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v48.i2.84027Keywords:
entrevistaAbstract
A presente publicação resulta de uma experiência de tradução coletiva desenvolvida na disciplina “Prática de tradução II: tradução do texto literário”, ministrada por mim, professora Dra. Liliam Cristina Marins, e vinculada ao Bacharelado em tradução da Universidade Estadual de Maringá. A proposta se caracterizou como um processo colaborativo de leitura, pesquisa e negociação tradutória da entrevista “Literatura, tradução, adaptação e intermidialidade”, com Thaïs Flores Nogueira Diniz, publicada na revista Acta Scientiarum. Language and Culture, vol. 43, núm. 1, de 2021, conduzida por Cleber da Silva Luz, Liliam Cristina Marins e Vanessa Luiza de Wallau. A tradução coletiva foi concebida como prática formativa no âmbito de um gênero acadêmico-científico. No processo, as decisões tradutórias foram consideradas à luz de aspectos linguísticos, culturais, acadêmicos e discursivos.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Líliam Cristina Marins, Barbara Lurdes Ayres Hoffmann , Bárbara Bidóia Machado, Estéfani Vitória Sytnik Ferreira, Lorena Maria Tramarim, Victoria Augusto da Costa, Julia de Lemos Marcon

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
DECLARATION OF ORIGINALITY AND COPYRIGHTS
I Declare that current article is original and has not been submitted for publication, in part or in whole, to any other national or international journal.
The copyrights belong exclusively to the authors. Published content is licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY 4.0) guidelines, which allows sharing (copy and distribution of the material in any medium or format) and adaptation (remix, transform, and build upon the material) for any purpose, even commercially, under the terms of attribution.
Read this link for further information on how to use CC BY 4.0 properly.



